Forum Menu 
Spisek forumov
Uporabniki
Najpopularnejši topici
 NE ZAMUDITE  


 Rubrike  

 Zanimivo  


 Bodi obveščen ? 

Sončna Pošta:
Brezplačne pozitivne novice, članke, zgodbe, recepte, informacije o zaposlitvah, razpisih in obvestila o seminarjih ter delavnicah lahko dobivaš tudi na dom.


Vpiši se ali pošlji email na: info@pozitivke.net.
Sončno pošto tedensko na dom dobiva okoli 2.500 bralcev.


 Ne spreglejte  


 Mesečni koledar  
Dogodki te strani

petek 26-apr
  • VegaFriday v Mariboru

  • sobota 27-apr
  • Začetek sezone na parkovni modelni železnici

  • torek 30-apr
  • Aktualno iz Špricerkres v Malečniku, Parni Valjar / DJ's Brata Fluher

  • sreda 01-maj
  • Med naravo in kulturo

  • petek 03-maj
  • Človek in čas

  • nedelja 05-maj
  • Razstava Interspace

  • sreda 08-maj
  • Razširjeni vid

  • nedelja 12-maj
  • Prijave na tradicionalno gorskokolesarsko preizkušnjo MTB Slavnik 12. maja 2024 v Hrpeljah

  • torek 14-maj
  • Vabilo na izobraževanje Strateško načrtovanje pridobivanja sredstev v prostovoljskih organizacijah

  • sreda 15-maj
  • Umanotera vabi na razpravo ob evropskih volitvah 2024

  • četrtek 23-maj
  • Povabilo za sodelovanje na Veselem dnevu prostovoljstva 2024

  •   Več o dogodkih  
    Preglej vse dogodke v tem letu




     Spisek forumov > Splošno > Okolju prijazno, eko & bio... Nov topic Pošlji odgovor
     Kako prevajamo "Carbon Footprint"
     |  Verzija prirejena za tiskanje
    A
     marec 31 2009 16:53  (Prebrano 2789 krat)  
    Forum Admin
    Admin

    Status: neprijavljen

    Registriran: 05/26/02
    Posts: 1290

    Kako prevajamo "Carbon Footprint", "Carbon Neutral", "Carbon Offset"
    in "Low-Carbon Society" v slovenski jezik?

    V zadnjem letu se v Sloveniji vedno bolj pogosto pojavljajo razne
    različice za poimenovanje novih konceptov, povezanih z upravljanjem
    izpustov, ki vplivajo na povečan učinek tople grede oz. povzročajo
    podnebne spremembe. Gre za prevode angleških besednih zvez, povezanih s
    "carbon" (ogljik), kot so "Carbon Footprint", "Carbon Neutral", "Carbon
    Offset" in "Low-Carbon Society". Na Umanoteri smo po posvetovanju z
    Inštitutom za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU in lektorjem
    Milanom Žlofom izoblikovali predlog za celovit nabor prevodov, ki vam ga
    pošiljamo v razmislek in odziv.

    Prosimo, da nam anketo, ki sledi obrazložitvi predlogov, pošljete po
    elektronski pošti najkasneje do ponedeljka, 6. aprila, po zaključku tega
    roka pa vas bomo obvestili o dokončnem prevodu, ki ga bo Umanotera
    dosledno uporabljala v svojem komuniciranju. Povabili bomo tudi druge,
    da se nam pridružijo, da bi uvedli na tem pomembnem in hitro
    razvijajočem se področju malo več reda in natančnosti.

    Topla greda je pogoj za življenje na Zemlji in ohranjevalec življenja
    (najpomembnejši plini tople grede so vodna para (H_2 O), ogljikov
    dioksid (CO_2 ), metan (CH_4 ), didušikovi oksidi (NO_x ), žveplov
    heksafluorid (SF_6 ) in fluorokloroogljikovodiki).

    Izhodišče za razpravo o terminoloških dilemah je, da je pojem 'topla
    greda' v osnovi nevtralen, brez kakršnega koli negativnega prizvoka in
    tako ustrezna osnova za pridevniško izpeljanko 'toplogreden', ki je
    pomensko obsežnejša in natančnejša od angleškega 'carbon' v
    samostalniški in tudi v pridevniški vlogi (pravzaprav metonimičnega
    'carbon' /pars pro toto/ -- del za celoto --, pa še to ne povsem
    dosledno, saj imamo, kot smo navedli, tudi toplogredne pline, ki ne
    vsebujejo ogljika, t.i. neogljične/neogljikove toplogredne pline).

    Razlikovati je torej treba med Zemljino naravno uravnoteženo toplo
    gredo, katere obstoj merimo v desetinah milijonov let, in potenciranimi
    učinki tople grede zaradi energijsko potratnih človekovih dejavnosti, ki
    temeljijo na izgorevanju fosilnih goriv (od industrijske revolucije
    naprej, tj. največ dobrih dvesto let), kar ruši naravno ravnovesje.

    *1. CARBON FOOTPRINT*

    **

    DEFINICIJA: *Seštevek izpustov toplogrednih plinov, ki jih neposredno
    ali posredno povzroči posameznik, organizacija, dogodek ali proizvod.
    *(vir: UK Carbon Trust, http://www.carbontrust.co.uk
    <http://www.carbontrust.co.uk/>Wink *Običajno izražen v tonah CO_2
    ekvivalenta*.

    Že uporabljeni izrazi v slovenščini:

    *ogljikova sled* (primer:
    http://www.mycarbonfootprint.eu/index.cfm?language=sl,
    http://ec.europa.eu/environment/climat/campaign/news/news19sl.htm
    <http://ec.europa.eu/environment/climat/campaign/news/news19_sl.htm>Wink,

    *CO*_2 * odtis* (primer: http://www.umanotera.org/index.php?node=170),

    *ogljični odtis* (primer:
    http://www.energetika.net/portal/index.html?ctrl:id=page.default.counsel&ctrl:type=render&ec%3Adet=56432&en%3Aref=rel
    <http://www.energetika.net/portal/index.html?ctrl:id=page.default.counsel&ctrl:type=render&ec%3Adet=56432&en%3Aref=rel>Wink,


    *emisija ogljika* (vir: Evroterm, http://evroterm.gov.si/).

    Naš predlog:

    *_toplogredna sled_*

    (za "Carbon Footprinting" oz. izračunavanje toplogredne sledi pa
    *toplogredno sledenje*)

    *2. LOW-CARBON SOCIETY*

    **

    DEFINICIJA: *koncept, ki se nanaša na družbeno-ekonomski sistem, ki
    emitira minimalno količino izpustov toplogrednih plinov v biosfero.
    Takšna družba je predhodnica idealne, toplogredno nevtralne družbe.*

    Že uporabljeni izrazi v slovenščini:

    *nizkoogljična družba* (primer:
    http://www.vlada.si/si/aktualno/arhivdogodkov/arhivdogodkov/browse/2/select/okoljeinprostor/article/5/68/113fd262b5/
    <http://www.vlada.si/si/aktualno/arhiv_dogodkov/arhiv_dogodkov/browse/2/select/okolje_in_prostor/article/5/68/113fd262b5/>Wink
    ,

    *družba z nizkimi izpusti toplogrednih plinov* (primer:
    http://www.umanotera.org/upload/files/Volitve2008/PlanBkoalicijskapogodba1.pdf
    <http://www.umanotera.org/upload/files/Volitve_2008/PlanB_koalicijska_pogodba1.pdf>Wink
    ,

    *družba z malo toplogrednimi plini.*

    Naš predlog:

    *_toplogredno uravnotežena družba_*

    alternativno:

    *naravnotoplogredna družba*

    *3. CARBON NEUTRAL*

    DEFINICIJA: *stanje izravnave med izmerjenimi količinami emitiranih
    toplogrednih plinov in ekvivalentno količino ustvarjenih ponorov
    toplogrednih plinov. Dobre prakse vključujejo zmanjševanje izpustov ter
    izravnavo preostalih emisij (s sajenjem dreves ipd.). Koncept vključuje
    ne samo CO_2 , temveč tudi ostale toplogredne pline.*

    Že uporabljena izraza v slovenščini:

    *CO_2 nevtralen* (primer:
    http://www.umanotera.org/index.php?id=9264&node=12
    <http://www.umanotera.org/index.php?id=9264&node=12>Wink,

    *ogljično nevtralen* (primer:
    http://www.trimo.si/media/porocilo.o.stanju.okolja.ter.varnosti.in.zdravja.pri.delu.2008.pdf),


    Naš predlog:

    *_toplogredno nevtralen_*

    *__*

    *4. CARBON OFFSETTING*

    DEFINICIJA: *Finančni instrument, ki predstavlja denarno ovrednotenje in
    zmanjševanje skozi odkup emisij toplogrednih plinov. Meri se v metričnih
    tonah ekvivalenta CO_2 , četudi velja za vse kategorije toplogrednih
    plinov.*

    Že uporabljena izraza v slovenščini:

    *ogljični odpustek*, *ogljična odškodnina*

    **

    Naš predlog:

    *_toplogredna izravnava_*

    *__*

    ************************************************

    *ANKETA* (prosim vrnite na vida@umanotera.org
    <mailto:vida@umanotera.org> najkasneje do 6. aprila)



    a. Predlagane prevode zgoraj navedenih izrazov ocenjujem kot (izbor
    označi z X):

    - zelo ustrezne

    - ustrezne

    - pogojno ustrezne

    - neustrezne

    - popolnoma neustrezne

    b. Prosimo, da obrazložite svojo izbiro in po možnosti predlagate
    drugačne prevode:

    Razlogi za ne/strinjanje:

    Drugačni predlogi:

    Carbon Footprint -

    Carbon Neutral -

    Carbon Offset -

    Low-Carbon Society -

    Hvala za sodelovanje in lep pozdrav,

    Vida

    Vida Ogorelec Wagner, direktorica
    Umanotera, Slovenska fundacija za trajnostni razvoj, ustanova
    p.p. 4440, 1000 Ljubljana, Slovenija
    Tel.: 01 439 7100, Faks: 01 439 7105
    http://www.umanotera.org


    your life, your expression, your software
    Profil Spletna stran
    Quote
    A
     april 20 2009 16:36   
    Forum Admin
    Admin

    Status: neprijavljen

    Registriran: 05/26/02
    Posts: 1290

    Pozdravljeni!

    Približno dva tedna nazaj ste s strani Umanotere prejeli elektronsko
    pošto z naslovom "Kako prevajam footprint". V njej smo vas prosili za
    mnenje o našem naboru prevodov za koncepte, povezane z upravljanjem
    izpustov, ki vplivajo na povečan učinek tople grede oz. povzročajo
    podnebne spremembe, ki smo ga na Umanoteri oblikovali po posvetovanju z
    Inštitutom za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU in lektorjem
    Milanom Žlofom. Motiv, ki nas je pri tem vodil, je potreba po tem, da se
    na na tem pomembnem in hitro razvijajočem se področju, uvede malo več
    reda in natančnosti.

    Najprej se vsem, ki ste s svojimi predlogi in mnenji sodelovali,
    najlepše zahvaljujemo. Prejeli smo kar 17 odzivov! Na spodnjem linku so
    v tabeli zbrana vsa mnenja, ki ste nam jih posredovali
    (http://www.umanotera.org/upload/files/Kako_prevajamo_Carbon_Footprint.xls.
    Na podlagi vašega odziva in po posvetu znotraj Umanotere, smo se
    odločili za sledeče izraze:

    Carbon Footprint - ogljični odtis
    Carbon Neutral - ogljično nevtralen
    Carbon Offset - ogljična izravnava
    Low-Carbon Society - nizkoogljična družba

    Sicer smo prepričani, da je "toplogreden" ustreznejši izraz kot pa
    "ogljičen", vendar pa smo se po posvetovanju in upoštevanju naslednjih
    petih kriterijev: vsebinska doslednost, razumljivost, podpora javnosti,
    ad-hoc prevajanje iz angleščine in energija Umanotere za uvajanje
    odločitve, odločili, da pri njem ne bomo vztrajali. Zavedamo se, da se
    bo v prihodnosti o temi vedno več govorilo, kar bo s seboj prineslo
    uporabo različnih izrazov, večina od katerih se bo prevajala iz
    angleščine in bo torej za izraz "carbon" največkrat uporabljen prevod
    "ogljičen". Če bi naleteli na večjo podporo pri izrazu "toplogreden" bi
    se mogoče še spustili na pot uveljavljanja tega izraza, ker pa te ni
    bilo, menimo, da je bolje, da svoj čas raje posvetimo vsebini problema
    in ne terminološkim soočenjem. Spremenili smo tudi "sled" nazaj v
    "odtis", termin "izravnava" pa je v veliki večini prijel pozitiven
    odziv, zato ga ohranjamo.

    Še enkrat hvala za sodelovanje in lep pozdrav!

    Vida


    your life, your expression, your software
    Profil Spletna stran
    Quote
    Forum generiran v : 1,80 sekundah
    Nov topic Pošlji odgovor



     Časovni okvir je CEST. Ura je 09:50

    Običanji topici Običanji topici
    Zaklenjeni topici Zaklenjeni topici
    Prilepljeni topici Prilepljeni topici
    Novosti Novosti
    Prilepljeni topici W/ Novosti Prilepljeni topici W/ Novosti
    Zaklenjeni topici W/ Novosti Zaklenjeni topici W/ Novosti
    Dovoljen ogled postov od gostov 
    Gostje lahko dodajo poste 
    Omogočen celoten HTML 
    Cenzuriranje 




    Na vrh (začetne) strani
     Copyright © 2024 www.pozitivke.net
     Vsa naša koda pripada vam.
    Powered By GeekLog 
    Page created in 2,17 seconds