NE ZAMUDITE  


 Rubrike  

 Zanimivo  


 Bodi obveščen ? 

Sončna Pošta:
Brezplačne pozitivne novice, članke, zgodbe, recepte, informacije o zaposlitvah, razpisih in obvestila o seminarjih ter delavnicah lahko dobivaš tudi na dom.


Vpiši se ali pošlji email na: info@pozitivke.net.
Sončno pošto tedensko na dom dobiva okoli 2.500 bralcev.


 Ne spreglejte  


 SVET POEZIJE  

Klikni sliko za vstop v svet poezije.


 Aktualno  


 Mesečni koledar  
Dogodki te strani

torek 14-maj
  • Vabilo na izobraževanje Strateško načrtovanje pridobivanja sredstev v prostovoljskih organizacijah

  • sreda 15-maj
  • Umanotera vabi na razpravo ob evropskih volitvah 2024
  • Vabilo na Festival duševnega zdravja 2024

  • četrtek 16-maj
  • Spekter. 70 let Zbirke UGM

  • petek 17-maj
  • EKO 9: Oči v skali

  • sobota 18-maj
  • Mesec mode v muzeju

  • nedelja 19-maj
  • Čarobna glasba Harryja Potterja

  • četrtek 23-maj
  • Povabilo za sodelovanje na Veselem dnevu prostovoljstva 2024

  • ponedeljek 27-maj
  • Still Corners (UK) - 27. 5. 2024, Škofjeloški grad - Festival In Memoriam prof. Peter Hafner - 15 let

  • petek 31-maj
  • Operna noč

  •   Več o dogodkih  
    Preglej vse dogodke v tem letu


    Pogovor z Valentino Prete, slovensko zmagovalko prevajalskega tekmovanja Juvenes Translatores   
    četrtek, 15. april 2010 @ 05:01 CEST
    Uporabnik: Sonce

    Valentina Prete je ena od sedemindvajsetih zmagovalk in zmagovalcev tekmovanja mladih prevajalcev Juvenes Translatores, ki ga je Evropska komisija tokrat pripravila že tretjič. Z dijakinjo Gimnazije Nova Gorica, ki se je 25. marca v Bruslju udeležila zaključne slovesnosti, smo se pogovarjali o tekmovanju, načrtih za prihodnost in poznavanju jezikov med mladimi.

    Bralce EUekspresa pa vabimo k obisku spletne strani tekmovanja (na naslovu http://ec.europa.eu/translatores), kjer se lahko tudi sami preizkusite v prevodih besedil, s katerimi so se spopadli mladi prevajalci.

    Valentina, si slovenska zmagovalka tekmovanja mladih prevajalcev Juvenes Translatores. Zakaj si se odločila sodelovati? So bile priprave na tekmovanje zahtevne?

    Za tekmovanje sem izvedela od profesorice italijanščine, ki me je na šoli izbrala za prevajanje iz italijanskega jezika. Obvestila me je le nekaj dni pred dogodkom, zato za morebitne priprave pravzaprav niti ni bilo časa.

    Kako pa je bilo na tekmovanju? Si imela pri prevajanju kakšne težave?

    Tekmovanje je bilo zelo preprosto. Dobili smo besedila in prazne pole, si priskrbeli slovarje in imeli dve uri časa, da besedilo kar najbolje prevedemo. Zahtevnost prevajanja je v tem, da je vsak jezik stvar zase, sploh če imaš opravka z jeziki iz drugih jezikovnih skupin. Velikokrat dobesedno prevajanje zveni smešno, včasih je celo nemogoče.

    Verjetno že razmišljaš o nadaljnjem študiju. Misliš, da bo nagrada kakor koli vplivala na tvojo odločitev in se boš posvetila jezikom?

    O študiju prava razmišljam že nekaj let in verjamem, da se da ta poklic odlično kombinirati s prevajanjem.

    Kako pa tvoji vrstniki gledajo na materni jezik in na učenje tujih jezikov? Včasih se zdi, da je mladim bolj zanimivo učenje tujega jezika, na primer španščine, in spoznavanje tuje kulture, svoj jezik pa odrinejo na stran. Se ti zdi, da se tvoji vrstniki zavedajo, kako pomembno je dobro poznavanje maternega jezika?

    V tako majhni državi, kot je Slovenija, je ohranjanje maternega jezika izrednega pomena, vendar se bojim, da smo mladi nanj premalo ponosni. Dobro znanje tujih jezikov je nekaj odličnega in nevarnega hkrati.

    Ne samo prebivalci drugih celin, tudi Evropejci Slovenijo večkrat zamenjajo s Slovaško. Bi lahko tudi mladi prispevali k promociji slovenskega jezika in Slovenije v tujini?

    Žal je to res pogost pojav, ki sem ga tudi sama večkrat doživela. Tu gre spet za nekakšno dolžnost, da med tujci »promoviramo« našo državo in smo nanjo ponosni, jim razložimo, kje leži, katero je glavno mesto, jih naučimo nekaj osnovnih besed ... Kar pa zadeva širšo medijsko promocijo, pa mladi težje sodelujemo.

    Tvoj prevod pripoveduje tudi o Davidu, ki obiskuje rock festivale po Evropi in prijateljem po vsej celini pošilja poceni SMS sporočila, kar je prednost, ki jo je prinesla Unija. Ali tudi ti že izkoriščaš možnosti, ki jih Sloveniji ponuja članstvo v EU?

    Prepričana sem, da Evropa ponuja veliko ugodnosti, vendar jih premalo poznam. Mogoče bo pa prav tema prevoda pobuda za to, da se na tem področju nekoliko izobrazim.

    Vir: www.euekspres.si

      
     
    | More




    Sorodne povezave
  • Juvenes Translatores
  • www.euekspres.si
  • Več od avtorja Sonce
  • Več s področja * Aktualne, dobre novice, pozitivne novice in za

  • Dodatne možnosti
  • Pošlji članek prijatelju po e-pošti
  • Za tisk prijazna stran
  • Slabovidnim prijazna stran

  • Pogovor z Valentino Prete, slovensko zmagovalko prevajalskega tekmovanja Juvenes Translatores | 0 komentarjev. | Nov uporabnik
     

    Za komentarje so odgovorni njihovi avtorji. Avtorji spletne strani na komentarje obiskovalcev nimamo nobenega vpliva.


    Na vrh (začetne) strani
     Copyright © 2024 www.pozitivke.net
     Vsa naša koda pripada vam.
    Powered By GeekLog 
    Page created in 0,50 seconds