|
Na spletni strani enaa.com pišejo, da je strojno prevajanje danes še vedno uporabno le za osnovno prevajanje oziroma za to, da dobimo prvi vtis o besedilu v tujem jeziku. Toda to se bo po mnenju futurologa Raya Kurzweila spremenilo v naslednjih dveh desetletjih.
Do leta 2029 naj bi po njegovih besedah algoritmi za strojno prevajanje postali tako zmogljivi, da bodo v večini primerov lahko nadomestili človeškega prevajalca. Le pri leposlovju in poeziji se strojni prevajalniki še vedno ne bodo mogli enakovredno kosati z izšolanimi in izkušenimi prevajalci.
"Nekaterih stvari enostavno ni mogoče izraziti v drugem jeziku," dodaja Kurzweil.
Če nameravate študirati prevajalstvo - premislite. Morda se bo čez dve desetletji s tem poklicem zgodilo podobno kot se je ob prelomu tisočletja s strojepisci, še pišejo pri enaa.com.
Vir: dne.enaa.com/
Za vrnitev v običajni format kliknite tukaj:
www.pozitivke.net
http://www.pozitivke.net/article.php/Prevajanje-Tuji-Jeziki-Futorolog-Leposlo
Domov |
|
Powered By GeekLog |